Autore

Elizabeth Grech

Acquista il libro

  • ISBN

    9788860073167
  • PAGINE

    152
  • PREZZO

    12,00

IL LIBRO

La voce di una poetessa così mette in crisi il tempo. Estrae i suoi fiori elementari e intensi dalle esperienze profonde della vita (la maternità, l’amore, le perdite, il viaggio) e anche dalle realtà più sfumate (uno sguardo,
un ricordo, un segreto). E lo fa con l’esattezza e con la fascinazione
di un dettato semplice e misterioso
, amplificato, per il lettore italiano, da
una lingua prossima ma abitata da lontananze.
La Grech compie un’opera di esattezza. Le sue parole sono piene dei silenzi
necessari all’emersione e all’individuazione dei termini.
Dalla quarta di Davide Rondoni

L’AUTRICE

Elizabeth GRECH, traduttrice autodidatta, lavora con varie organizzazioni
culturali e artistiche, oltre che come consulente-traduttrice presso
il CIHEAM (Centro Internazionale di Studi Agronomici Mediterranei
Avanzati). È anche traduttrice letteraria e traduce in francese poeti e
scrittori maltesi contemporanei tra cui John Aquilina, Clare Azzoppardi,
Norbert Bugeja, Antoine Cassar, Adrian Grima e John Portelli.
Alcune delle sue traduzioni sono state oggetto di pubblicazione, poesie
sono state pubblicate su riviste letterarie.
Sue poesie appaiono in antologie e riviste letterarie lingua inglese, francese,
italiana, rumena, albanese e greca. La sua prima raccolta “bejn
baħar u baħar” è stata pubblicata da Merlin Publishers, (Malta) nel febbraio http://unemeretlautre.com

contatti

Social

© 2020 Cartacanta Editore, Via Albicini, 11, 47121 Forlì (FC), p.iva 03820350407. Made by Miraize